viernes, 8 de mayo de 2015

The Kraken, Alfred Lord Tennyson



The Kraken
Alfred Lord Tennyson
(Somersby, Lincolnshire, Inglaterra, 1809-Lurgashall, Sussex Occidental, Inglaterra, 1892)


Below the thunders of the upper deep;
Far, far beneath in the abysmal sea,
His ancient, dreamless, uninvaded sleep
The Kraken sleepeth: faintest sunlights flee
About his shadowy sides: above him swell
Huge sponges of millennial growth and height;
And far away into the sickly light,
From many a wondrous grot and secret cell
Unnumbered and enormous polypi
Winnow with giant arms the slumbering green.
There hath he lain for ages and will lie
Battening upon huge sea-worms in his sleep,
Until the latter fire shall heat the deep;
Then once by man and angels to be seen,
In roaring he shall rise and on the surface die.

Para los que no se defiendan en la lengua de la Pérfida Albión, dejo una traducción hecha por mí:

Bajo los bramidos de las mayores profundidades;
Lejos, muy por debajo en el mar abisal,
Antiguo, sin sueños, su no invadido reposo
El Kraken duerme: la débil luz solar huye de él
Sobre sus oscuros costados: sobre él se hinchan
Enormes esponjas de milenario crecimiento y altura;
Y a lo lejos en la luz enfermiza,
Desde muchas maravillosas grutas y celdas secretas
Innumerados y enormes pólipos
Aventan con brazos gigantes al durmiente verde.
Allí tiene que yacer por eras y se tumbará
atascado sobre enormes gusanos marinos en su sueño,
Hasta que el último fuego caliente las profundidades;
Entonces será visto por hombres y ángeles,
Rugiendo se alzará y la superficie morirá.