jueves, 5 de enero de 2012

The Mist, Carl Sandburg

The Mist
Carl August Sandburg
(Illinois, 1878 - Carolina del Norte, 1967)


I AM the mist, the impalpable mist,
Back of the thing you seek.
My arms are long,
Long as the reach of time and space.

Some toil and toil, believing,
Looking now and again on my face,
Catching a vital, olden glory.

But no one passes me,
I tangle and snare them all.
I am the cause of the Sphinx,
The voiceless, baffled, patient Sphinx.

I was at the first of things,
I will be at the last.
I am the primal mist
And no man passes me;
My long impalpable arms
Bar them all.


Para los que no se defiendan en la lengua de la Pérfida Albión, dejo una traducción hecha por mí:

Yo soy la niebla, la impalpable niebla,
Vengo de la busqueda.
Mis brazos son largos,
Tan lagos como el alcance del tiempo y el espacio.

Algunos se esfuerzan y esfuerzan creyendo,
Reflejándose ahora y siempre en mi rostro,
Atrapando una vital vieja gloria.

Pero nadie me supera,
Enredo y atrapo a todos.
Yo soy el orígen de la Esfinge,
La susurrante, desconcertada, paciente Esfinge.

Yo estuve en los comienzos,
Yo estaré al final.
Yo soy la primigenia niebla
Y ningún hombre me supera;
Mis largos e impalpables brazos
lo obstaculizan todo.